By Ge Hongliang
葛紅亮
Tension reemerged in waters near Xianbin Jiao and Ren'ai Jiao on August 19, which was unilaterally caused by the Philippines as it sent its coast guard vessels MRRV-4410 and MMRV-4411 to illegally intrude into waters near Xianbin Jiao of China's Nansha Qundao. CCG adopted restrictive measures on the intruding vessels in accordance with lawand regulations.
8月19日,仙賓礁、仁愛礁附近海域再現(xiàn)緊張態(tài)勢(shì)。此次緊張態(tài)勢(shì)完全由菲律賓單方面挑起。菲律賓4410、4411號(hào)海警船未經(jīng)中國(guó)政府允許,非法闖入中國(guó)南沙群島仙賓礁鄰近海域,中國(guó)海警依法對(duì)菲船只采取管控措施。
The MRRV-4410 ignored repeated stern warnings from the Chinese side and intentionally rammed into the CCG vessel that was conducting normal rights-safeguarding and law enforcement activities, which was unprofessional and dangerous, resulting in a minor collision. After its attempt to illegally intrude into waters adjacent to Xianbin Jiao was blocked, it again illegally intruded into waters adjacent to Ren'ai Jiao of China's Nansha Qundao, disregarding repeated warnings and route restrictions by the Chinese side.
菲船只無(wú)視中方多次嚴(yán)正警告,以不專業(yè)、危險(xiǎn)方式,故意沖撞中方正常維權(quán)執(zhí)法的海警艇,導(dǎo)致發(fā)生擦碰。菲海警船在仙賓礁鄰近海域受阻后,不顧中方反復(fù)警告、航路管制,再次非法沖闖中國(guó)南沙群島仁愛礁附近海域。
The provocation came just one month and a half after the 9th meeting of the China-Philippines bilateral consultation mechanism (BCM) on the South China Sea issue, less than a month after the two countries agreed on the interim arrangements to keep the Ren'ai Jiao situation under control, and just 20 days after the two foreign ministers' meeting in Vientiane.
從時(shí)間上看,此次挑釁的發(fā)生,距離中菲舉行南海問題雙邊磋商機(jī)制(BCM)第九次會(huì)議一個(gè)半月,距離中菲達(dá)成關(guān)于管控仁愛礁局勢(shì)臨時(shí)性安排還不到一個(gè)月,距離中菲兩國(guó)外長(zhǎng)萬(wàn)象會(huì)晤剛剛過(guò)去20天。
At the 9th BCM meeting, both Beijing and Manila agreed that maintaining peace and stability in the South China Sea is in the interests of both parties and is the common goal of all countries in the region. They agreed to manage and control their divergences through dialogue and consultation.
在中菲南海問題雙邊磋商機(jī)制第九次會(huì)議上,雙方認(rèn)為維護(hù)南海和平穩(wěn)定符合中菲雙方利益,也是地區(qū)國(guó)家的共同目標(biāo),同意繼續(xù)通過(guò)保持對(duì)話協(xié)商,管控矛盾分歧。
During the meeting in Vientiane, Philippine Secretary of Foreign Affairs Enrique Manalo expressed the willingness to mitigate the tension through dialogue and consultation and handle divergences in a constructive way amid the difficulties and challenges arising from maritime disputes. He said Manila is ready to implement the bilateral consensus on managing and controlling the maritime situation.
在兩國(guó)外長(zhǎng)的會(huì)晤中,菲律賓外長(zhǎng)馬納羅表示,盡管雙方因海上問題面臨困難和挑戰(zhàn),但菲方愿通過(guò)對(duì)話協(xié)商緩和局勢(shì),建設(shè)性處理分歧,同時(shí)他更明確表示,菲律賓愿落實(shí)好中菲管控海上局勢(shì)等共識(shí)。
With the latest provocation, the Philippines is once again going back on its words, which not only erodes the China-Philippines dialogue and mutual trust on the South China Sea, but also worsens the situation on the sea and seriously sabotages regional security, peace, and stability.
這一局勢(shì)的發(fā)生再次表明,菲律賓在此前撕毀“君子協(xié)議”之后,如今又現(xiàn)言行反復(fù),這在顯著損害中菲南海對(duì)話互信的同時(shí),也影響了南海局勢(shì),嚴(yán)重破壞地區(qū)安全與和平穩(wěn)定。
At the moment, China and ASEAN countries are making combined efforts to comprehensively and effectively implement the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea (DoC) and, on that basis, promote equal political consultation on the Code of Conduct in the South China Sea (CoC), in the joint endeavor to strengthen relevant dialogues and keep the region secure and peaceful. In recent years, China, Vietnam, Malaysia and some other countries have played an exemplary role in well managing their divergences and maintaining stability in the South China Sea.
當(dāng)前,中國(guó)與東盟國(guó)家共同努力推動(dòng)《南海各方行為宣言》的全面有效落實(shí),并在此基礎(chǔ)上致力于推進(jìn)“南海行為準(zhǔn)則”的平等政治磋商,共同加強(qiáng)南海對(duì)話和一道維護(hù)南海地區(qū)安全與和平。近年來(lái),中國(guó)與越南、馬來(lái)西亞等國(guó)在管控南海分歧與共同維護(hù)南海局勢(shì)穩(wěn)定方面作出了表率。
On December 13, 2023, China and Vietnam issued the Joint Statement on Further Deepening and Elevating the Comprehensive Strategic Cooperative Partnership and Building a China-Vietnam Community with a Shared Future that Carries Strategic Significance. On June 20, 2024, China and Malaysia issued the Joint Statement on Deepening the Comprehensive Strategic Partnership towards the China-Malaysia Community with a Shared Future.
2023年12月13日,中越共同發(fā)布《關(guān)于進(jìn)一步深化和提升全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系、構(gòu)建具有戰(zhàn)略意義的中越命運(yùn)共同體的聯(lián)合聲明》。2024年6月20日,中馬共同發(fā)表《關(guān)于深化提升全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系、共建中馬命運(yùn)共同體的聯(lián)合聲明》。
Now the Philippines' duplicity has seriously challenged the interests and collective security of regional countries. China will continue to take resolute countermeasures in accordance with law, and other ASEAN members need to declare their positions and take action to maintain the solemnity and authority of the DoC.
如今,菲律賓言行一再出爾反爾,嚴(yán)重挑戰(zhàn)了地區(qū)國(guó)家的利益和整體性安全。對(duì)此,中國(guó)將繼續(xù)依法采取堅(jiān)決有力的舉措,而其他東盟國(guó)家也需在維護(hù)《南海各方行為宣言》嚴(yán)肅性方面有所言有所行。
The South China Sea issue is just part of a much bigger picture of the China-Philippines relations, but Manila's irresponsible actions and repeated provocations have put bilateral relations in a jam. When meeting with his Philippine counterpart, Chinese Foreign Minister Wang Yi attributed the current tensions and challenges in bilateral ties to the Philippines' repeated violations of bilateral consensus and its own commitments, ongoing maritime infringements, and amplified media hype.
南海問題并非中菲關(guān)系的全部,但菲律賓在南海問題上不負(fù)責(zé)任的“表演”及三番五次的挑釁,已經(jīng)讓中菲關(guān)系陷入嚴(yán)重困難的局面。而就此,誠(chéng)如王毅外長(zhǎng)在會(huì)見馬納羅時(shí)所言,“當(dāng)前中菲關(guān)系面臨嚴(yán)重困難挑戰(zhàn),根源在于菲律賓一再違背雙方共識(shí)和自身承諾,不斷推進(jìn)海上侵權(quán),并放大輿論炒作”。
To well manage and control their divergences and maintain regional stability, the Chinese side urges the Philippine side to fulfill its commitment, not repeatedly eat its own words, backpedal, or create problems. As the China-Philippines relations are at a crossroads, Manila should learn something from its exchanges with China in recent years and change course before it's too late. The two sides must work together to comprehensively and effectively deliver the series of consensus on the South China Sea reached by the two heads of state in January 2023. That is the precondition for bilateral dialogue and for their ties to go back to the correct track.
對(duì)于中菲管控南海分歧與維護(hù)南海穩(wěn)定,中方明確指出,“關(guān)鍵是菲律賓要履行承諾,不要再朝令夕改、出爾反爾,不要再反復(fù)倒退、節(jié)外生枝”。現(xiàn)在,中菲關(guān)系已經(jīng)站在了十字路口,而中菲交往近年來(lái)正反兩方面經(jīng)驗(yàn)表明,菲律賓應(yīng)懸崖勒馬。雙方須共同推動(dòng)兩國(guó)元首2023年1月達(dá)成的一系列涉南海共識(shí)得到全面有效落實(shí),這將構(gòu)成中菲南海對(duì)話和雙邊關(guān)系重返正軌的根本。
(The author is associate dean of the College of ASEAN Studies, Guangxi Minzu University)
(作者是廣西民族大學(xué)東盟學(xué)院副院長(zhǎng))
Editor's note: Originally published on huanqiu.com, this article is translated from Chinese into English and edited by the China Military Online. The information and opinions in this article do not necessarily reflect the views of jmhuiquan.com.